The Squire of Gothos "öppnas som Enterprise färdas genom en" stjärnändning "som inte innehåller stjärnor.
KIRK: Something, Mister Spock?
SPOCK: Unusual, Captain. I'm now getting a sizable space-displacement reading.
KIRK: Can you verify that, Navigator?
DESALLE: No, sir. Forward sweeps are negative. Wait. Verified, sir. We must be in some sort of light warp or we'd have picked it up earlier.
KIRK: Put it on visual.
(A purple globe appears on the viewscreen)
DESALLE: Iron-silica body, planet sized, magnitude one E. We'll be passing close.
SPOCK: Inconceivable this body has gone unnoted on all our records.
KIRK: And yet, here it is. No time to investigate. Science stations, gather data for computer banks. Uhura, notify the discovery on subspace radio.
UHURA: Strong interference on subspace, Captain. The planet must be a natural radio source.
Vad Kirk säger I sin sista rad verkar det vara en kondenserad form av vad han skulle ha sagt om han tog sin tid och var helt grammatisk. Militära och maritima talmönster är ofta mycket kortfattade. Underordnade förväntas fylla i blankorna korrekt och förstå deras order. Den rätta tolkningen av Kirks uttalande borde vara något som:
Och ändå, här är det. [Vi har] Ingen tid att undersöka. [Spock, Beställa] Vetenskapsstationerna [till], samla data för datorbanker. Uhura, meddela [Starfleet kommandot av] upptäckten på subspace radio.
eller:
Och ändå, här är det. [Det finns] Ingen tid att undersöka. Vetenskapsstationer [beställs], samlar data för datorbanker. Uhura, meddela [Starbase Twelve of] upptäckten på subspace-radio.
(Starbase Twelve nämndes som deras kommandobas i "Space Seed").
I både rekonstruktioner av Kirks mening skulle "upptäckten" vara den underliga nya planet som Kirk beordrade Uhura att anmäla sitt huvudkontor om, inte personen, platsen, saken eller organisationen ska anmälas .